La mirada fixa sobre els instants quotidians, la contemplació de tot allò que canvia d’una manera lenta, minúscula, invisible: estats d’ànim al bell mig de la solitud. És com beure a glops lents el silenci quan roman als braços de l’atzur romput del crepuscle. És la poesia de la serenitat, la calma d’anar i vindre al poema amb l’esguard nu i rebre els seus esguits de vida secreta. És escoltar la veu que ens rondina a dintre.
Racons
viernes, 23 de diciembre de 2016
Les gallinetes de dol
martes, 18 de octubre de 2016
Petits versos de tardor
Hi ha un distret
que m’emblanquina
les pupil:les al tard,
un burxador enriolat
a dins meu.
Hi ha la mar, i jo
la intrusa, el silenci
que abassegue, preuat,
luxe del pit.
M. CARMEN SÁEZ
M. CARMEN SÁEZ
No sé d’on vénen els lladrucs
dels gossos que em borden al pit.
Pessics de solitud.
On és la sang de la ferida?
Qui remena aquesta
albada? No sé per què
tanta claredat
si no puc pair
el costum.
M. CARMEN SÁEZ
viernes, 7 de octubre de 2016
miércoles, 20 de julio de 2016
martes, 19 de julio de 2016
TUDO É NOVO
Agora, tudo é novo.
Aqui se acaba a noite
com palavras desconhecidas,
extractos dalgumas situações e, pouco
mais.
Contigo se aproximam ásperas incógnitas
para solapar o ápice da dor.
De novo, tudo é novo.
Desta incerteza se nutre a certeza,
a tarefa de sobreviver num fulgor e, não mais.
Aqui, a madrugada escreve para ti
metáforas que te são desagradáveis,
fragmentos de instantes que aprendes
enquanto descobres a pele do ar.
M. CARMEN SÁEZ.
Tradução de espanhol para português
JOSÉ MANUEL DA ROCHA 13/12/1996
TODO ES NUEVO
Ahora todo es
nuevo.
Aquí se cierra la
noche
con palabras
desconocidas,
extractos de
algunas situaciones y poco más.
Contigo se
aproximan recias incógnitas
para socavar el
ápice del dolor.
De nuevo todo es
nuevo.
En esta
incertidumbre se ceba la certidumbre,
la tarea de
sobrevivir en un destello y no más.
Aquí, la madrugada
escribe para ti
metáforas que te
son ingratas.
Retazos de
instantes que aprendes
mientras descubres
la piel del aire.
martes, 5 de julio de 2016
lunes, 30 de mayo de 2016
LA REMOR DEL VENT
http://www.elperiodic.com/almussafes/noticias/441852_almussafes-presenta-%C3%BAltima-obra-escritora-poeta-actriz-carmen-s%C3%A1ez.html


Lliurament de La remor del vent a la Biblioteca Pública d'Almussafes. En companyia de David Vidal editor del llibre. (El Petit Editor ) i de Fátima Manssir i Ana Kassia Peixoto, les meues aprenents de valencià del Voluntariat pel Valencià
domingo, 29 de mayo de 2016
jueves, 5 de mayo de 2016
El tràmit de la llum s’emmotlla
en les ales dels corriolets,
s’hi tomba per veure passar l’anyil
i s’eixampla la roentor de l’arena.
La pols fa tentines, picarols del buit,
el capvespre malda per romandre,
tot seguit una cuca de llum
extingida en el temps.
Els mots es propaguen al pit,
impregnen la tija d’una azalea,
mostren els viaranys del foscant,
resten decebuts en l’arrel del silenci.
Suscribirse a:
Entradas (Atom)